|
וַיֵּלְכוּ אִישׁ אִישׁ לְבֵיתוֹ׃ | 7:53 |
7:53 |
vauyael'Khoo eesh eesh l'vayToh: |
|
|
...and every man walked to his house, |
|
|
וְיֵשׁוּעַ הָלַךְ אֶל־הַר הַזֵּיתִים׃ | 8:1 |
8:1 |
v'YaeShooau hauLaukh ehl-Haur hauzayTeem: |
|
|
and Jesus walked to the Mount of the Olives. |
|
|
וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיָּבֹא עוֹד אֶל־הַמִּקְדָּשׁ | 8:2 |
8:2 |
vauy'Hee vauBohqehr vauyauVoh ohd ehl-haumeeq'Daush |
|
|
And it came to pass the next morning |
|
|
וְכָל־הָעָם בָּאוּ אֵלָיו וַיֵּשֶׁב וַיְלַמְּדֵם׃ |
|
|
v'khohl-hau'Aum Bau'oo aeLauv vauyaeShehv vauy'maulDaem: |
|
|
and all the people came to him and he sat and taught them. |
|
|
וַיָּבִיאוּ הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים לְפָנָיו | 8:3 |
8:3 |
vauyauVeeyoo hausohf'Reem v'haup'rooSheem l'fauNauv |
|
|
And the scribes and Pharisees brought to him |
|
|
אִשָּׁה אֲשֶׁר נִתְפְּשָׂה וְהִיא נֹאָפֶת |
|
|
eeShah auShehr neet'p'Sah (bees'tohTah / v'Hee noh'Aufeht) |
|
|
a woman that was taken and she was an adulteress. |
|
|
וַיַּעֲמִידוּהָ בַּתָּוֶךְ׃ |
|
|
vauyau'aumeeDoohau bauTauvekh: |
|
|
and they stood her in the midst, |
|
|
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו רַבִּי הָאִשָּׁה הַזֹּאת | 8:4 |
8:4 |
vauyohmRoo aeLauv rauVee hau'eeShah hauZoht |
|
|
and they said to him "Rabbi! This very woman |
|
|
נִתְפְּשָׂה עַל מַעֲשֵׂה נִאוּפָהּ׃ |
|
|
neet'p'Sah (q'shehneet'maet b'neeooFehhau / aul mau'auSay nee'ooFah): |
|
|
was caught in the act of adultery. |
|
|
וּמשֶׁה צִוָּנוּ בַתּוֹרָה לִסְקֹל | 8:5 |
8:5 |
oomohSheh tzeeVaunoo vautohRah lees'Qohl |
|
|
and Moses commanded us in the Torah to stone |
|
|
נָשִׁים כָּאֵלֶּה וְאַתָּה מַה־תֹּאמַר׃ |
|
|
nauSheem qauAeleh v'auTah mah-tohM(ae/ah)r: |
|
|
women such as these: And you, what do you say?" |
|
|
וְהֵם לְנַסּוֹת אֹתוֹ דִּבְּרוּ־זֹאת לִמְצֹא | 8:6 |
8:6 |
(v'Aukh / v'Haem) l'nauSoht ohToh deebRoo-zoht leem'Tzoh |
|
|
and they tested him, to bring upon him |
|
|
עָלָיו שִׂטְנָה וַיִִּתְכּוֹפֵף יֵשׁוּעַ לְמַטָּה |
|
|
auLauv seetNah (vauyeeQauf / vauyeet'qohFaef) YaeShooau l'mautah |
|
|
an accusation. And Jesus bent down low, |
|
|
וַיְתָו בְּאֶצְבָּעוֹ עַל־הַקַּרְקָע׃ |
|
|
vauy'Tauv b'ehtz'bauOh aul-hauqaur'Qau: |
|
|
and he wrote with his finger on the ground. |
|
|
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הוֹסִיפוּ לִשְׁאֹל אֹתוֹ | 8:7 |
8:7 |
vauy'Hee qau'auShehr hohSeefoo leesh'Ohl ohToh |
|
|
and when they persisted in questioning him, |
|
|
וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם |
|
|
vauyeeSau eht-aeNauv vauYohmehr aulayHehm |
|
|
he lifted his eyes and he said to them, |
|
|
מִי בָכֶם חַף מִפֶּשַׁע הוּא יַדֶּה־בָּהּ אֶבֶן בָּרִאשׁוֹנָה׃ |
|
|
"mee vauKhem (zaukh b'lee-Fehshau / khauf meePehshah) |
|
|
"Who among you is pure from sin |
|
|
וַיִּתְכּוֹפֵף שֵׁנִית לְמָטָּה | 8:8 |
8:8 |
(vauyeeQauf / vauyeet'qohFaef) shaeNeet l'Mautah |
|
|
and he bent himself down once again, |
|
|
וַיְתָו עַל־הַקַּרְקַע׃ |
|
|
vauy'Tauv aul-hauqaur'Qaur: |
|
|
and he wrote upon the ground. |
|
|
הֵם שָׁמְעוּ וְלִבָּם נֹקְפָם | 8:9 |
8:9 |
(vauy'Hee kh'shaum'Aum vauYaukh leeBaum ohTaum / ? haem shaum'Oo v'leeBaum nohq'Faum) |
|
|
they listened and their hearts were striken |
|
|
וַיֵּצְאוּ אֶחָד אֶחָד הָחֵל מִן־הַזְּקֵנִים |
|
|
vauyaetz'Oo ehKhad ehKhad (hauKhootzah / NIL) hauKhael meen-hauz'qaeNeem |
|
|
and they went out one by one starting from the elders |
|
|
וְעַד הָאַחֲרוֹנִים וַיִּוָּתֵר יֵשׁוּעַ לְבַדּוֹ |
|
|
v'aud hauaukhaurohNeem vauyeevauTaer YaeShooau l'vauDoh |
|
|
right to the last. and Jesus was left alone, |
|
|
וְהַאִשָּׁה עֹמֶדֶת בַּתָּוֶךְ׃ |
|
|
v'haueeShah (neeTzehveht / ohMehdeht) bauTauvehkh: |
|
|
and the woman was left standing in the midst. |
|
|
וַיִּשָּׂא יֵשׁוּעַ אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא כִּי־אֵין | 8:10 |
8:10 |
vauyeeSau YaeShooau eht-ayNauv vauYaur' qee-aeyn |
|
|
And Jesus lifted his eyes and saw there no |
|
|
אִישׁ בִּלְתִּי הָאִשָּׁה לְבַדָּהּ וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ |
|
|
eesh beel'Tee hauEeshah l'vauDah vauYohmehr aeLehhau |
|
|
man; the woman was by herself. And he said to her, |
|
|
אִשָּׁה אֵיפֹה שׂטְנַיִךְ הֲהִרְשִׁיעָךְ אִישׁ׃ |
|
|
"eeShah aeFoh soht'Nahyeekh (hauKhee heerSheeyaukh / hauheer'Sheeaukh) eesh?" |
|
|
"Woman, where are your accusers? Doesn't anyone condemn you?" |
|
|
וַתֹּאמֶר לֹא אֶחָד אֲדֹנִי | 8:11 |
8:11 |
vauTohmehr loh (NIL / ehKhaud) audohNee |
|
|
And she said "no one, my lord." |
|
|
וַיֹּאמֶר לָכֵן גַּם־אֲנִי לֹא אַרְשִׁיעֵךְ |
|
|
vauYohmehr lauKhaen gaum-auNee loh aur'sheeAekh |
|
|
And he said, |
|
|
לְכִי לְדַרְכֵּךְ וְאַל תֶּחֶטְאִי עוֹד׃ |
|
|
l'khee l'daurQaekh v'aul-tehkhehT'ee ohd:" |
|
|
Go your way and sin no more." |
|
The Hebrew translation has been taken from The English is a modern retranslation closely following the Hebrew. The transliteration is a free 'sound-alike' easy-read-transliteration, provided by Mr. Bond and Nazaroo. Note: Where alternative renditions exist (in parentheses, separated by a slash), the version given first is from the Trinitarian Bible Society ed., Oxford U. Press, cc. 1985 The words of Jesus are in red. |